主页 > 移民生活 > 美国移民生活 > 安家 >

三从四得的洋老公

发布时间:2009-06-15 15:57来源:未知 点击:

由于“眼里不能揉沙子”的性格,年逾不惑后失婚,成了“单身贵族”中的大姐大。那时我正在海南省一所中等职业学校当校长,并任英语教授。 --
由于“眼里不能揉沙子”的性格,年逾不惑后失婚,成了“单身贵族”中的大姐大。那时我正在海南省一所中等职业学校当校长,并任英语教授。

一天,一个年轻的英语教师跟我说,他想介绍某公司的美国总工程师来学校教英语口语,我回绝说,不是所有的美国人都能教英语,如同并非所有的中国人都能教汉语一样。过了几天,那位老师和他的一个朋友请我喝茶,赴约时,一看还有个“大鼻子”坐在那儿,原来,他这位朋友就是那位美国总工程师的翻译,这位专家是美国人,叫Steven Vida。

相互认识以后,又谈到Steven愿意到我校上课的话题,我说,我们的学生有我教就绰绰有余了,请美国专家教就太浪费了,我校没有这笔经费。

他们忙说,他不要酬金,只是想在业余时间了解一些中国文化。我们那位英语老师还说,他已做了调查,师生们都愿意听一些“原汁原味”的英语,并说副校长也表示支持。如此,迫于无奈,我只好同意每周三晚饭后,开放一间大教室,请这位美国专家到我校主持“英语角”,我只在第一次去捧了一下场,便很少过问了。

又过了一段时日,某五星级酒店的葡萄牙人老总召集了几个在当地工作的外国人,请我教他们汉语,没想到Steven又出现在我的洋学生中。如此,接触渐多,了解渐深。但年近“知天命”的“老妪”秉持着“男女授受不亲”的理念,加上“内外有别”的“紧箍咒”,言谈举止相当矜持甚至有几分傲慢,深怕由于些许的不检点影响到自己的一世清名。

没想到,这位老外却对我展开了持续的攻势,开始是每天一封信、一首诗,流露倾慕之情,愿意与我交朋友,请我校那位英语老师转给我。我礼貌地写了一页短信,说,我们已经相互帮助了,不必特意交朋友,又让那位英语老师把信退给他。继而他却把那些诗谱成歌曲,甚至当着别人面唱给我听,我常常借口太忙避着他。

一次,我正在健身俱乐部锻炼,他竟然带大队人马,包括他的翻译、司机及我校那位英语老师等,找到我,还捧着一大束红玫瑰!我尴尬极了,没顾及淋浴,推出他们,到一间咖啡厅去谈话,我很生气地说,以后不要开这样的玩笑!一下子,大家都沉下脸来,翻译先生特别严肃地说,这不是开玩笑,他们四个人经过几次认真商量,才决定采取这个行动。

我也很诚恳地说,我很敬重Vida先生,但是我早已不相信爱情,更何况不同的政治、文化背景,又都是“半截入土”的人啦。几个年轻人却轮流开导起我来,什么“不要一朝遭蛇咬,十年怕井绳”、什么“爱情不分国界和年龄”等等。

他的翻译很认真地告诉我,Steven是个很真诚且执着的人,我把信退给他以后,他很沮丧,好几天吃不下饭,请求翻译帮忙,坦言他对我一见钟情,喜欢我的东方美,认为我气质高雅、知识渊博。翻译还说,“我们几个也觉得你这个老大姐是个很不错的人,你们俩各方面难得地匹配,确实想成人之美,否则也不会多管闲事。”这些肺腑之言深深地感动了我。

其实,我在见Steven第一面时,就有“心如撞兔”的紧张感,而且,随着交往日深,愈觉此人很“绅士”,并且多才多艺。但是,我真的害怕会爱上他,时时提醒自己:千万要“心如止水”,不可有非分之想!

事已至此,我感觉好为难啊!我上有老父、下有儿子,同辈还有兄姐,该怎么办呢?决定先与儿子电话沟通,因为在京读大学的儿子很善解人意,与我如挚友。他表示支持我追求幸福,但约法三章:不要找高官和暴发户,文化程度要在大学以上。我说,这几点都不违你愿,只是他是美国人,儿子问,“美籍华人吗?”我答,“不,是大鼻子。”儿子惊愕地说,“妈妈,别看您是英语教授,真到了美国,人家把您卖了,您可能还会帮人家数钱呢!”为了让儿子为我“把关”,我将Steven写给我的情书如数用挂号信寄到北京,看了信,儿子周末就飞来海南,帮我定夺。

他感慨地说,“这年头,能写这么多信也真够痴情的,咱们也得动真格的了,我尽快见见他再说吧。”因为是学外交的,儿子的英语口语能力比我还强,办事又向来老成持重,我也同意让他们从两个男人的角度深谈一下。谈话后,儿子的结论是:“他是个真正的绅士,值得你托付终身。”

第一关通过了。儿子要求Steven尽快回美国把单身证明及学历证明取来。与此同时,儿子承诺去帮忙攻克我父兄那两关。儿子本来认为舅舅可能比外公思想更开放一些,在舅舅那儿却碰了壁。但在北京,九十岁高龄的老父面试了这个洋女婿后,特别满意,觉得对我的后半生可以释怀了,遂命我哥哥姐姐们帮着安排了在天主教总堂的婚礼,儿子和甥侄们张罗餐厅和汽车,侄女们订作婚纱及嫁妆。

原来我向我先生灌输的“从父、从兄、从子”曾让他一直提心吊胆,没想到这“三从”一下子让他心花怒放,不但一点儿都没为难他,而且丝毫不用他操心。

当然,在平凡的现实生活中,也发生过不少两种文化磨合的不快和趣事。简而言之,在中国,我常常做饭、开车,与人深谈时,须为他翻译,他生病时,得照顾他。因而我先生与朋友笑谈,上帝安排他到中国娶了一位太太,还得到其它四位免费服务人员:厨师、司机、翻译和护士。

你们说,他是不是我名副其实的“三从四‘得’的洋老公”呀?

  来源:

加成移民咨询中心

移民热线:010-65155588